Rybářská vesnice někde na konci světa. Jezero, které vysychá a zlověstně obnažuje břehy. Muži mají vodku, ženy starosti a děti si škrábou ekzémy. Co má Nami? Nami nemá nic, jen bábu s tlustýma rukama. Nami nemá nic, jen život před sebou: první lásku, o kterou ho připraví ruští vojáci, a pak všechno to další. Ale když život začne na úplném konci světa, možná že skončí na jeho začátku. Tento příběh je totiž starý jako lidstvo samo. Je to pouť hrdiny, chlapce, který se na cestu vydá jen s uzlíčkem nervů a kabátem po dědkovi. Musí jezero přeplout, obejít a nakonec se potopit na jeho dno pro největší tajemství.
Česká centra: Budapešť, Kyjev, Londýn, Milán, Sofie, Soul, Tokio, Varšava, Vídeň
Zastupitelské úřady ČR: Bělehrad, Minsk
Počet došlých překladů: 100
Vítězný překlad nebyl vyhlášen v Bělorusku a ve Švýcarsku. Ve Velké Británii bylo navíc uděleno čestné uznání společnému překladu Chrise Whitea a Genevieve Silk.
Bulharsko / Cvetelina Stoilova
Itálie / Giulia Paleari
Japonsko / Šino Kubota
Jižní Korea / Pak Kjong-mi
Maďarsko / Dóra Veress
Polsko / Anna Maślanka
Srbsko / Maša Pješčić
Ukrajina / Viktoriia Dehtiarenko
Velká Británie / Julia Sutton-Mattocks
Vítězky letošního, již 4. ročníku překladatelské soutěže Cena Susanny Roth se zúčastnily bohatého programu hned na několika místech Česka. Vedle bohemistického semináře navštívily i Český Krumlov.